Rekomendacje W3C
Uwagi W3C
O intenacjonalizacji
- Zmiana kodowania stron (X)HTML na UTF-8; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Changing (X)HTML page encoding to UTF-8; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- FAQ: Obsługa bidi - style CSS czy znaczniki?; tłumaczenie dokumentu: FAQ: CSS vs. markup for bidi support; tłumacz: Sebastian Backstone
- Deklaracje kodowania znaków CSS; tłumaczenie dokumentu: FAQ: CSS Character Encoding Declarations; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- Kodowania znaków; tłumaczenie dokumentu: Character Encodings; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- FAQ: Kodowanie znaków dla początkujących; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Character encodings for beginners</a>; tłumacz: Magdalena Kadubiec<
- Ustawianie informacji o kodowaniu znaków w .htaccess; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Setting 'charset' Information in .htaccess; tłumacz: Natalia Fabisz, Agata Bogacka
- FAQ: HTML, XHTML, XML i kody kontroli; tłumaczenie dokumentu: FAQ: HTML, XHTML, XML and Control Codes; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz
- Daty i czas; tłumaczenie dokumentu: Dates and Time; tłumacz: Ana Backstone
- FAQ: Sygnatura UTF-8 BOM a problemy z wyświetlaniem; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Display problems caused by the UTF-8 BOM; tłumacz: Ana Backstone
- Ustawianie parametru charset HTTP; tłumaczenie dokumentu: The HTTP charset parameter; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- FAQ: Sprawdzanie nagłówków HTTP; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Checking HTTP Headers; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabiszm, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- Szybkie wskazówki do internacjonalizacji stron; tłumaczenie dokumentu: Internationalization Quick Tips for the Web; tłumacz: Kamil Wiśniewski
- Co należy wiedzieć o algorytmie bidi i znacznikach; tłumaczenie dokumentu: What you need to know about the bidi algorithm and inline markup; tłumacz: Andrew Osobka, Kamil Wiśniewski
- FAQ: Witryny międzynarodowe i wielojęzyczne; tłumaczenie dokumentu: FAQ: International & Multilingual Web sites; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- Wprowadzenie do zbiorów znaków i kodowania; tłumaczenie dokumentu: Introducing Character Sets and Encodings; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz
- FAQ: Stylizacja z użyciem atrybutu "lang"; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Styling using the lang attribute; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz
- Dlaczego stosujemy atrybuty języka?; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Why use the language attribute?; tłumacz: Andrew Osobka, Agata Bogacka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- FAQ: Ustawianie preferencji języka w przeglądarkach; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Setting language preferences in a browser; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- Język witryn internetowych; tłumaczenie dokumentu: Language on the Web; tłumacz: Kamil Wiśniewski
- Lokalizacja versus internacjonalizacja; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Localization vs. Internationalization; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- Witryny jednojęzyczne a wielojęzyczne; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Monolingual vs. Multilingual Web sites; tłumacz: Ana Backstone
- FAQ: Formularze wielojęzyczne; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Multilingual Forms; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- FAQ: Znaczniki w językach innych niż angielski; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Non-English tags; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- Ruby; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Ruby; tłumacz: Andrew Osobka, Agata Bogacka, Natalia Fabisz, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- Wysyłanie XHTML 1.0; tłumaczenie dokumentu: Serving XHTML 1.0; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz
- FAQ: Sortowanie rozwijanej listy; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Sorting select options; tłumacz: Kamil Wiśniewski
- Tagowanie tekstu bez języka; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Tagging text with no language; tłumacz: Kamil Wiśniewski
- Rozmiar tekstu w tłumaczeniu; tłumaczenie dokumentu: Text size in translation; tłumacz: Kamil Wiśniewski
- Zastosowanie elementu <select> do treści lokalnych; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Using <select> to Link to Localized Content; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz
- FAQ: Kiedy stosujemy negocjację języka?; tłumaczenie dokumentu: FAQ: When to use language negotiation; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
- FAQ: xml:lang w schematach dokumentów XML; tłumaczenie dokumentu: FAQ: When to use language negotiation; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz
- FAQ: Kto używa Unicode?; tłumaczenie dokumentu: FAQ: Who uses Unicode?; tłumacz: Andrew Osobka, Natalia Fabisz, Agata Bogacka, Jan Długosz, Tomasz Namysłowski
O dostępności
Szablon:Dostępność - bibliografia
Poradniki, FAQ